[基督教圣经 中英文对照圣经好消息译本GNT-现代中文译本TCV 32K] 圣经,基督教,译本,好消息,中英文对照 襄阳市场
  • 基督教圣经 中英文对照圣经好消息译本GNT-现代中文译本TCV 32K
56.00

基督教圣经 中英文对照圣经好消息译本GNT-现代中文译本TCV 32K

过年

  • 新品特价
  • 从小爱骑行
  • 诚信品牌
  • 多图
  • 全国包邮

书名:圣经 Holy Bible 双语并排版 现代英文译本/现代中文译本 

出版发行:中国基督教两会出版发行

印刷:南京爱德印刷有限公司

规格:135*185mm  32K

重量:0.78Kg/本

 

本书是双语对照本圣经,深咖啡色书皮,银色书边。

中文圣经采用的是“现代中文译本”(Today's Chinese Version,简称TCV),

英文圣经采用的是“好消息译本”(The Good NewsTranslation,简称GNT)。

这两种圣经译本的特点,都是用现代人日常所用的语言,流畅地对圣经进行翻译,以便让更多的人读懂圣经。

圣经是一本在世界各地被广泛阅读的书,各种语言的翻译已经达到2000种之多,每年总发行量数以亿计。因此,为了针对各种不同的需要,无论是英语或中文,圣经都有好些不同的译本。中文圣经“和合本”自从1919年出版以来,其权威性和普及性得到公认,所使用的词汇已经融入成为基督教的专门词汇,至今仍然广受推崇,是在中国使用历史最长,流传最广的圣经译本。

作为中文圣经通俗译本的“现代中文译本”,是按“现代英语译本” (TEV,是GNT的另一名称)为蓝本翻译的。翻译工作得到联合圣经公会翻译研究部的支持,从1971年开始翻译,1975年完成新约,1979年完成旧约,用繁体字在香港出版。1995年又推出修订版,1997年开始在大陆出版修订版的简化字本。“现代中文译本”的翻译原则是译文与原文的意义相符,效果相等,不求原文与译文之间逐个单词的对应,但可以帮助读者用现代人熟悉的语言读懂圣经。

英文圣经“好消息译本”由美国圣经公会(ABS)于1976年初版发行,1990年修订版出版。这一版本使用日常生活语言,既通俗易懂,又按照圣经原文希伯来文和希腊文翻译,兼顾到译文的可靠性,是英语中最广泛使用的圣经版本之一,尤其受到学生的欢迎,至今已经发行超过1.4亿册。

圣经分为新旧约两部分,旧约39卷(记载的是世界起源和以色列民的历史),约27卷(记载耶稣基督的生平教导、被钉死复活,以及使徒书信等),每卷又分章和节。为帮助阅读,本书在每卷书前有一简单的内容和段落介绍,书末所附的地图可在阅读时作对照。鉴于一般读者开始时要读懂旧约大部分内容有些困难,建议可先从新约读起。

 

无论是为了了解圣经,还是学习语言,但愿本书的出版能让许多读者一睹圣经这部巨著的风采。

猜你还喜欢:

已有12人收藏